فی گوو

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

فی گوو

مرجع دانلود فایل ,تحقیق , پروژه , پایان نامه , فایل فلش گوشی

ترجمه مقاله انگلیسی کاهش انرژی مصرقی با مقاوم سازی پنجره ها

اختصاصی از فی گوو ترجمه مقاله انگلیسی کاهش انرژی مصرقی با مقاوم سازی پنجره ها دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

ترجمه مقاله انگلیسی کاهش انرژی مصرقی با مقاوم سازی پنجره ها


مقاله انگلیسی ترجمه  شده : کاهش انرژی مصرفی با مقاوم سازی پنجره ها

ترجمه مقاله انگلیسی: Improvement of thermal environment and reduction of energy consumption for cooling and heating by retrofitting windows

عنوان فارسی مقاله: بهبود دمای محیط و کاهش انرژی مصرفی در سرمایش و گرمایش به وسیله ی مقاوم سازی پنجره ها

فرمت فایل ترجمه: word قابل ویرایش

تعداد صفحات فایل ترجمه: 14 صفحه دوسوتونه

 لینک دانلود رایگان فایل انگلیسی مقاله

  چکیده مقاله


دانلود با لینک مستقیم


ترجمه مقاله انگلیسی کاهش انرژی مصرقی با مقاوم سازی پنجره ها

دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی

اختصاصی از فی گوو دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی


دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی

دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی که شامل 79 صفحه و بشرح زیر میباشد:

نوع فایل : PDF قابل ویرایش

Shifts in Non-Literary Translation : with focus on EU translation

Table of Contents
INTRODUCTION ............................................................................................................ 6
1. Style and shifts........................................................................................................... 9
1.1. Style and how to study it........................................................................................ 9
1.2. Shifts in Translation............................................................................................. 11
2. Translation in the European Union......................................................................... 14
2.1. Language policy of the European Union ............................................................. 14
2.2. Problems of EU translation.................................................................................. 15
2.3. EU translation from the perspective of translation studies ............................. 18
3. An Analysis of Style through Shifts in Literary Translation – method proposed by
Hilkka Pekkanen .......................................................................................................... 21
3.1. Objectives of the analysis .................................................................................... 21
3.2. Description of the method.................................................................................... 22
3.3. Findings and evaluation of the method................................................................ 24
4. Methodology............................................................................................................. 26
4.1. Analysed texts...................................................................................................... 27
4.1.1. EU documents............................................................................................... 28
4.1.2. Non-EU documents....................................................................................... 28
4.2. Application of the method and related problems............................................. 30
4.2.1. Types of translation shifts............................................................................. 32
4.2.2. Definition of units of comparison................................................................. 32
4.2.3. Differences between the English and the Slovak Language......................... 33
4.3. Illustration of the method................................................................................... 37
5. Categories of Optional Shifts.................................................................................. 43
5
5.1. Expansion shifts ................................................................................................... 45
5.2. Contraction shifts ................................................................................................. 47
5.3. Shifts in order....................................................................................................... 50
5.4. Miscellaneous shifts............................................................................................. 51
6. Analysis and Its Findings......................................................................................... 54
6.1. General results for respective extracts .............................................................. 54
6.2. Results for respective categories........................................................................ 61
6.2.1. Expansion shifts ............................................................................................ 61
6.2.2. Contraction shifts .......................................................................................... 64
6.2.3. Shifts in order................................................................................................ 66
6.2.4. Miscellaneous shifts...................................................................................... 67
6.3. Summary of the findings.................................................................................... 68
6.4. Evaluation of the method and its problems....................................................... 69
CONCLUSION............................................................................................................... 72
Works Cited ................................................................................................................ 75
Primary sources........................................................................................................... 75
Secondary Sources ...................................................................................................... 76
Resumé – English ........................................................................................................ 79
Resumé – Slovak.......................................................................................................... 80
Appendix A– CD with all the analysed extracts

INTRODUCTION
As suggested by its title, Shifts in Non-Literary Translation, the present thesis deals with
the analysis of certain aspects of non-literary translation, namely translation shifts.
Translation shifts are changes introduced to the target text during the translation process,
whether motivated by objective reasons or subjective preferences of the translator. The
method used in this work to study the translation shifts was proposed by a Finnish scholar
Hilkka Pekkanen in order to study the shifts in literary texts.
The purpose for which Pekkanen (2010) created this method was to study the style of
translators of literary works and to find out whether the 'translator's voice' can be heard in
their translations. The details of her research will be presented later in Chapter 3. Since the
analysis yielded satisfactory results in the domain of literary translations, I would like to try
to apply this method on a different kind of texts in order to examine whether it can work
in other domains too. The first objective of this thesis thus is to test the application of
Pekkanen's method on non-literary texts, and with a different target language; but at the
same time the thesis aims to study the patterns of shifting within non-literary translation,
especially in the documents translated within the European Union institutions as compared
with other non-literary texts.
EU translation represents a specific category of non-literary translation. One of its
dominant characteristics is that EU translators should try to be as faithful to the original as
possible, to avoid different understanding of respective documents in their different
language versions. Another thing is that the translations are usually not a product of one
individual translator but of a whole group of translators, revisers and consultants.
Therefore it is impossible to speak of the style of an individual. Nevertheless, due to these
and other specific features (discussed in Chapter 2), which distinguish EU translation from
other kinds of non-literary translation, it is possible that certain consistency might be found
in the style of EU translation as such. To study whether such consistency exists or whether
each text bears a thumbprint of individual translators, like in the case of literary works, is
.....thus the second objective of this thesis


دانلود با لینک مستقیم


دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی

دانلود پایان نامه | مقاله مجموعه سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89

اختصاصی از فی گوو دانلود پایان نامه | مقاله مجموعه سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89 دانلود با لینک مستقیم و پر سرعت .

دانلود پایان نامه | مقاله مجموعه سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89


دانلود پایان نامه | مقاله مجموعه سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89

فرمت فایل : WORD ( قابل ویرایش)

تعداد صفحات: سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89(دی-خرداد-شهریور)

 

در صورت داشتن سوال و یا درخواست پروژه و یا تحقیق با هر فرمت دلخواهتان لطفا،حتما با شماره های ما تماس بگیرید.

 

تلفن پاسخگویی به سفارشات شما عزیزان :09389070898

ایمیل پشتیبان:MRTeacher2008@gmail.com

 

 

 

 

 

 

 

مجموعه سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89

در سه فصل   دی - خرداد - شهریور  کاملا طبقه بندی شده توسط اساتید به نام این درس به همراه پاسخنامه آنها در آخر سوالات

از نمونه سوالات این درس:

1- کلمات ناقص را به‌طور کامل بازنویسی کنید.

  1. B. Every word is a puz_le because it has a secr_t story behind it.
  2. D. For famil_es with children a big pr_blem is getting the children away from TV.
  3. F. He has the abil_ty to remember all the d_tails of the story.
  4. H. He wres_les beautifully. He is a great athl_te.
  5. J. It is not a s_it_ble program. It can have a bad influen_e on children.
  6. L. They sw_tched the conversation to a different t_p_c.
  7. N. The Olympics attar_t a lot of people from different n_tions.
  8. P. Psycholo_ists are searching for the ch_mic_l basis of memory in the brain.

2- با استفاده از کلمات داده شده جملات زیر را کامل کنید. (یک کلمه اضافی است)

      Spacecraft- society- painful- relaxed- competition- shout- record- purpose- improve

  1. "What did your father do last Friday?" "He stayed at home and …………… ."
  2. Reza fell off his bicycle yesterday. His legs are …………… now.
  3. "How can I …………… my average?" "You should study more."
  4. "What can the brain do?" "It can …………… a large amount of information."
  5. A …………… has sent very clear pictures from the moon.
  6. We need different kinds of jobs and services in our …………… .
  7. In the Olympic Games our teams were in …………… with the best swimmers in the world.
  8. Please don’t …………… . The children are sleeping in the room.

3- جمله‌های زیر را فقط با نوشتن یک کلمه مناسب کامل کنید.

  1. We should choose a good …………… of education that can prepare children for life.
  2. Her name is very difficult. It doesn’t …………… in my mind.
  3. The hottest season of the year is called …………… .
  4. A …………… medal is awarded to the third- place winner.
  5. A person who believes is Islam is called a (n) …………… .
  6. Alexander Graham Bell’s invention was the …………… .

4- شکل صحیح کلمه‌های داخل پرانتز را در جاهای خالی بنویسید.

  1. The old woman walked …………… along the street. (slow)
  2. The …………… of birds to warmer places happens in winter. (migrate)
  3. You must be …………… . The fire may burn your hand. (care)
  4. The little children were very …………… when they watched the cartoons. (amuse)
  5. I wanted her to show me the way to the post office, but she didn’t …………… me. (guide)
  6. The …………… of the lake was so great that we couldn’t see the bottom. (deep)

5- پاسخ صحیح را از بین گزینه‌های پیشنهاد شده انتخاب کنید.

  1. David had lots of holiday photographs. He insisted on …………… them to me.

      a) showing                            b) to show                             c) shows                                d) show

  1. "Did he stop …………… the car when you called him?" "No, he didn’t even look at me."

      a) wash                                 b) washing                            c) washes                              d) washed

  1. I don’t want to go out yet. I am waiting …………… the postman to arrive.

      a) at                                       b) about                                c) for                                     d) on

 

  1. It is necessary for him …………… the accident to the police.

      a) report                               b) to report                          c) reporting                         d) reports

  1. "Did she pick up the clothes?" "Yes, she picked ……………".

      a) them up                            b) up them                            c) it up                                   d) up it

  1. "Did the mechanic fix your car this morning?" "No, it …………… tomorrow."

      a) fixes                                  b) will fix                              c) has been fixed                 d) will be fixed

 

 

6- با هر گروه از کلمات زیر یک جمله کامل بنویسید.

  1. old- the school yard- teacher- the- in- is- English.
  2. was- two years- bridge- ago- built- the.

7- براساس جمله‌های داده شده، جملات ناقص را کامل کنید.

  1. "When will Ali meet his uncle?" I don’t know ...............
  2. I told Mina, "Don’t put your shoes on the table." I told Mina ……………

دانلود با لینک مستقیم


دانلود پایان نامه | مقاله مجموعه سوالات زبان انگلیسی سوم (ریاضی) سالهای 84-85-86-87-88-89