موضوع :
دانلود نمونه سوالات استخدامی ادبیات و زبان فارسی
نکته :
فایل مورد نظر به صورت (pdf) بوده که کلید سوالات نیز در فایل قرار داده شده است و تعداد سوالات 840 عدد می باشد
دانلود نمونه سوالات استخدامی ادبیات و زبان فارسی
موضوع :
دانلود نمونه سوالات استخدامی ادبیات و زبان فارسی
نکته :
فایل مورد نظر به صورت (pdf) بوده که کلید سوالات نیز در فایل قرار داده شده است و تعداد سوالات 840 عدد می باشد
در این محصول 304 نمونه از سوالات ادبیات فارسی آزمونهای استخدامی با پاسخنامه مربوطه ارائه شده است .
دانلود پایان نامه ارشد ادبیات انگلیسی با موضوع شیفت ها در ترجمه ی غیر ادبی که شامل 79 صفحه و بشرح زیر میباشد:
نوع فایل : PDF قابل ویرایش
Shifts in Non-Literary Translation : with focus on EU translation
Table of Contents
INTRODUCTION ............................................................................................................ 6
1. Style and shifts........................................................................................................... 9
1.1. Style and how to study it........................................................................................ 9
1.2. Shifts in Translation............................................................................................. 11
2. Translation in the European Union......................................................................... 14
2.1. Language policy of the European Union ............................................................. 14
2.2. Problems of EU translation.................................................................................. 15
2.3. EU translation from the perspective of translation studies ............................. 18
3. An Analysis of Style through Shifts in Literary Translation – method proposed by
Hilkka Pekkanen .......................................................................................................... 21
3.1. Objectives of the analysis .................................................................................... 21
3.2. Description of the method.................................................................................... 22
3.3. Findings and evaluation of the method................................................................ 24
4. Methodology............................................................................................................. 26
4.1. Analysed texts...................................................................................................... 27
4.1.1. EU documents............................................................................................... 28
4.1.2. Non-EU documents....................................................................................... 28
4.2. Application of the method and related problems............................................. 30
4.2.1. Types of translation shifts............................................................................. 32
4.2.2. Definition of units of comparison................................................................. 32
4.2.3. Differences between the English and the Slovak Language......................... 33
4.3. Illustration of the method................................................................................... 37
5. Categories of Optional Shifts.................................................................................. 43
5
5.1. Expansion shifts ................................................................................................... 45
5.2. Contraction shifts ................................................................................................. 47
5.3. Shifts in order....................................................................................................... 50
5.4. Miscellaneous shifts............................................................................................. 51
6. Analysis and Its Findings......................................................................................... 54
6.1. General results for respective extracts .............................................................. 54
6.2. Results for respective categories........................................................................ 61
6.2.1. Expansion shifts ............................................................................................ 61
6.2.2. Contraction shifts .......................................................................................... 64
6.2.3. Shifts in order................................................................................................ 66
6.2.4. Miscellaneous shifts...................................................................................... 67
6.3. Summary of the findings.................................................................................... 68
6.4. Evaluation of the method and its problems....................................................... 69
CONCLUSION............................................................................................................... 72
Works Cited ................................................................................................................ 75
Primary sources........................................................................................................... 75
Secondary Sources ...................................................................................................... 76
Resumé – English ........................................................................................................ 79
Resumé – Slovak.......................................................................................................... 80
Appendix A– CD with all the analysed extracts
INTRODUCTION
As suggested by its title, Shifts in Non-Literary Translation, the present thesis deals with
the analysis of certain aspects of non-literary translation, namely translation shifts.
Translation shifts are changes introduced to the target text during the translation process,
whether motivated by objective reasons or subjective preferences of the translator. The
method used in this work to study the translation shifts was proposed by a Finnish scholar
Hilkka Pekkanen in order to study the shifts in literary texts.
The purpose for which Pekkanen (2010) created this method was to study the style of
translators of literary works and to find out whether the 'translator's voice' can be heard in
their translations. The details of her research will be presented later in Chapter 3. Since the
analysis yielded satisfactory results in the domain of literary translations, I would like to try
to apply this method on a different kind of texts in order to examine whether it can work
in other domains too. The first objective of this thesis thus is to test the application of
Pekkanen's method on non-literary texts, and with a different target language; but at the
same time the thesis aims to study the patterns of shifting within non-literary translation,
especially in the documents translated within the European Union institutions as compared
with other non-literary texts.
EU translation represents a specific category of non-literary translation. One of its
dominant characteristics is that EU translators should try to be as faithful to the original as
possible, to avoid different understanding of respective documents in their different
language versions. Another thing is that the translations are usually not a product of one
individual translator but of a whole group of translators, revisers and consultants.
Therefore it is impossible to speak of the style of an individual. Nevertheless, due to these
and other specific features (discussed in Chapter 2), which distinguish EU translation from
other kinds of non-literary translation, it is possible that certain consistency might be found
in the style of EU translation as such. To study whether such consistency exists or whether
each text bears a thumbprint of individual translators, like in the case of literary works, is
.....thus the second objective of this thesis
دانشکده ادبیات و علوم انسانی ، گروه زبان و ادبیات عرب
پایان نامه برای دریافت درجه کارشناسی ارشد (MA)
گرایش زبان و ادبیات عرب
عنوان :
بررسی جایگاه و سهم ادبای گرگان در ادبیات عرب
در دوره عباسی
در زیر به مختصری ازعناوین و چکیده آنچه شما در این فایل دریافت می کنید اشاره شده است
چکیده پایان نامه
این پایان نامه مشتمل بر ذکر نام دهها نفر از ادبای گرگان و نیز بررسی جایگاه و سهم آنان در ادبیات عرب از سال 132 هـ الی 656 هـ که به دوره عباسی اختصاص دارد می باشد. با عنایت به تحولات گوناگون منطقه گرگان در طی قرون گذشته، نخست شرحی از موقعیت جغرافیایی و تاریخی این منطقه که هم اکنون به نام استان گلستان شناخته می شود، آمده است. بحث درباره اوضاع علمی و ادبی و فرهنگی گرگان در فصول پایان نامه به شکل تفصیلی گنجانده شده است.
موضوعات متنوعی در این پایان نامه آمده است که از جمله می توان به نامهای متعدد گرگان و تغییرات حاصله در مقاطع زمانی مختلف، علل و میزان رواج ادبیات عرب در گرگان ، مروری بر مهمترین ادبا و علمای منطقه گرگان و شرح مختصری راجع به آنان با توجه به اسناد تاریخی موجود، علوم مورد تدریس و شیوه های آموزشی، گزیده ای از اشعار ادبا و شعرای گرگان و چندین سرفصل دیگر اشاره نمود.
گرگان فقط به شهر فعلی که مرکز استان گلستان است گفته نمی شد بلکه ایالت گرگان تقریباً با کل استان گلستان امروز منطبق است وگرگان قدیم، همان گنبد کاووس فعلی است که در این مورد به تفصیل بحث شده است.
از جمله نکات قابل توجه اینکه موارد مهمی در کنار وجهه ادبی علما و ادبای گرگان نظیر وجه علمی، دینی، حکومتی و سایر وجوه وجود دارد که باید برای هر کدام موقعیت جداگانه ای را در نظر گرفت. در میان شخصیتهای برجسته علمی و ادبی گرگان نام چند نفر بیشتر می درخشد مثلاً میرفندرسکی، فخرالدین اسعدگرگانی، میرداماد و عبدالقاهر جرجانی که سرآمد همه ادبای زمان خود بود و در معانی و بیان مشهورترین چهره اسلام و عرب تاکنون می باشد.
می توان گفت تعداد ادبا و علمای گرگان در فنون مختلف به قدری است که این منطقه در مقایسه با سایر نقاط از این حیث بی نظیر می باشد که این مضمون را تلویحاً از جانب علامه و ادیب بزرگوار حسن حسن زاده آملی (حفظه الله) به تأیید شنیده ام و هر چند این مختصر نمی از یمی و قطره ای از بیکران است، لیکن در پایان نتیجه گیری شده است که دهها نفر از این بزرگان سهم و نقش مؤثرتری در رواج ادبیات عرب داشته اند و بحث و بررسی و نیز تحقیق و تتبع در مورد سایر جنبه های حضور مؤثر ادبا و علمای گرگان در موضوعات گوناگون ، به مجالی موسع تر موکول گشته است. نیز به اینکه بزرگان علمی ایران نظیر ابوعلی سینا، غزالی، فارابی، ابوریحان بیرونی و ... به این منطقه آمده و به تعلیم و تعلم پرداخته اند هم به تفصیل اشاره و نتیجه گیری شده است که منطقه گرگان در دوره عباسی و بلکه در سایر دوره ها بستر علمی بسیار مناسب و گسترده ای برای ادبا و علمای منطقه و نیز بقیه نقاط ایران بوده است که باید مردم منطقه بدان ببالند و در جهت احیای آن به پا خاسته واقدام نمایند .
فهرست مطالب
عنوان صفحه
چکیده
مقدمه
1-1- اهمیت تحقیق ............................................................ 2
1-2-ضرورت تحقیق و پیشینة آن...................................... 2
1-3- روش تحقیق ................................................................. 3
1-4- هدف تحقیق ................................................................. 4
1-5- مشکلات و موانع تحقیق............................................. 5
2-1- گرگان و استرآباد در عصر عباسی ..................... 7
2-2-موقعیت جغرافیایی گرگان در عصر عباسی............ 8
2-2-1-نقشه ایالت گرگان در عصر عباسی ............... 10
2-2-2- نقشه و تقسیمات سیاسی فعلی استان گلستان 11
2-3-3- اظهار نظر بزرگان علمی وادبی درکتب مختلف در مورد گرگان ......................................... 12
2-3- موقعیت تاریخی گرگان در عصر عباسی................ 14
2-3-1-کیفیت جنبش و شکل گیری عباسیان................. 17
2-3-2- حکومتهای مختلف گرگان در عصر عباسی .... 19
الف) طاهریان (206-259 هـ).................................... 19
ب) صفاریان (245-393 هـ)......................................... 20
ج) آل بویه (320- 447هـ)......................................... 20
د) سامانیان (279-375هـ)......................................... 21
2-3-3- مقامات عالی گرگان در عصر عباسی................ 22
2-3-4- شخصیتهای متنفذ گرگانی در عصر عباسی........ 23
2-3-5- فرمانروایان بنی عباس در گرگان................... 24
2-3-6- خلافت هارون الرشید و برخی خلفای عباسی . 24
3-1- فضای علم و ادب گرگان ........................................ 27
3-2- خط، زبان، علوم و ترجمه کتب علمی درگرگان 32
3-3- نگاهی به برخی آثار وکتب علمی ، ادبی ، تاریخی و ... درعصر عباسی................................................................................. 34
3-3-1- کتب علمی ، ادبی ، تاریخی و... در سراسر ایران 34
3-3-2- کتب علمی ، ادبی ، تاریخی و... در گرگان 35
3-4- نگاهی به برخی جلسات و شیوه های آموزشی در گرگان در عصر عباسی..................................................................................... 38
4-1-وضعیت زبان و ادبیات عربی در ایران در سراسر ایران 44
4-2-وضعیت زبان و ادبیات عربی درگرگان ...... 44
4-3- وضع کلی آموزش در گرگان درعصر عباسی 47
4-4- تدریس در گرگان در عصر عباسی................. 49
4-5- نوع علوم مورد تدریس در گرگان در عصر عباسی 51
4-6-تأثیر عصر تفسیرنویسی عربی در گرگان در عصر عباسی بر ادبیات عربی................................................................................. 53
4-7- علل رواج زبان وادبیات عرب در گرگان درعصر عباسی 54
4-7-1- حکومت علویان در گرگان .............................. 54
4-7-2- علاقمندی حاکمان .............................................. 55
4-7-3- شرایط اقلیمی .................................................. 56
4-7-4- سفر ادبا و علمای بزرگ ایران به گرگان 56
4-7-5- وضعیت مناسب امنیتی ..................................... 56
4-7-6- سفرگرگانی ها به کشورهای عربی ............... 57
4-7-7- علاقه مندی مردم .............................................. 57
5-1- مشهورترین ادبای ایران در عصر عباسی .......... 59
5-2- رجال و ادبای مشهوری که به گرگان آمدند ... 60
5-3- تعامل ادبای گرگان با ادبای سایر نقاط ایران در عصر عباسی ......................................................................................................... 63
5-4- مشهورترین ادبای گرگان در عصر عباسی .......... 65
5-5- مولفین و مدرسین بزرگ گرگان در عصر عباسی 72
5-6- بررسی نقش وجایگاه تعدادی از ادبای گرگان در ادبیات عرب ......................................................................................................... 74
5-7- گزیده شعر برخی از ادبای گرگان در عصر عباسی 85
6-1- نتیجه گیری .............................................................. 91
6-2- پیشنهاد....................................................................... 93
6-3- فهرست ادبا و علما ............................................... 94
6-4- فهرست آثار مهم ادبی و علمی ........................... 102
فهرست منابع و مآخذ......................... 107
نکته: فایلی که دریافت میکنید جدیدترین و کاملترین نسخه موجود از پروژه پایان نامه می باشد.
این فایل شامل : صفحه نخست ، فهرست مطالب و متن اصلی می باشد که با فرمت ( word ) در اختیار شما قرار می گیرد.
(فایل قابل ویرایش است )
تعداد صفحات :155